回國上戶口必看日本出生證明蓋章翻譯攻略
在日本出生的寶寶,要回國上戶口,手續(xù)復(fù)雜嗎?不用焦慮哦,只要寶爸寶媽把材料準(zhǔn)備齊全了,肯定會絲滑辦好的。
其中最重要的材料,當(dāng)然是寶寶的出生證明及其相應(yīng)的海牙認(rèn)證附加證明書(Apostille)其認(rèn)證翻譯件(蓋章翻譯件)。
有些寶寶爸媽在辦理孩子落戶時,會遇到與上述文件翻譯有關(guān)的麻煩。下面我根據(jù)近年來自己的實踐工作經(jīng)驗,把一些注意事項告訴大家,幫助大家避免踩坑。
用于孩子回國上戶口的外國出生證明認(rèn)證翻譯件注意事項:
1. 國內(nèi)派出所等政府機(jī)構(gòu)不認(rèn)可外國個體譯員(即使其有外國翻譯協(xié)會印章或編號或宣誓書或證明書)或翻譯機(jī)構(gòu)的翻譯件,因為無法核實他們的翻譯資質(zhì);
2. 申請落戶時,派出所要求提供翻譯機(jī)構(gòu)的營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件(記得復(fù)印件上蓋公章和翻譯專用章);
3. 翻譯機(jī)構(gòu)名稱中必須有“翻譯”二字,必須是工商部門注冊成立的翻譯公司,主營業(yè)務(wù)必須是翻譯服務(wù),而不是其他業(yè)務(wù);
4. 翻譯件必須每頁加蓋翻譯機(jī)構(gòu)的公章和翻譯專用章(公安機(jī)關(guān)網(wǎng)站可查驗的印章),原文打印件和翻譯件之間蓋騎縫章,以證明原文與譯文內(nèi)容一致;
5. 翻譯機(jī)構(gòu)須將蓋章翻譯件和營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件正本快遞寄給孩子爸媽,用于提交給派出所。
6. 外國的出生證明和海牙認(rèn)證書,一定要翻譯成簡體中文,即使我們的戶籍警看得懂外語,那也不行,因為畢竟中文才是我們的官方語言。
如需翻譯日本出生證明和海牙認(rèn)證,歡迎隨時聯(lián)系上海繹品信達(dá)翻譯服務(wù)有限公司。翻譯業(yè)務(wù)微信號:insightrans,郵箱:insightrans@126.com, 請注明:文件翻譯。
#日本出生證明 #日本出生證明翻譯 #出生證明翻譯 #落戶材料翻譯 #海牙認(rèn)證翻譯 #回國 #落戶 #認(rèn)證翻譯 #證件翻譯蓋章 #蓋章翻譯 #國外出生寶寶上戶口 #上戶口