如有中國公民不幸在國外去世,外國政府機(jī)構(gòu)為其出具死亡證明(Certificate of Death),其親屬回國辦理戶口注銷、喪葬費(fèi)領(lǐng)取、保險(xiǎn)理賠、房產(chǎn)和銀行存款及其他遺產(chǎn)繼承等事項(xiàng)時(shí),需要向有關(guān)機(jī)構(gòu)提交死亡證明的認(rèn)證翻譯件。
根據(jù)我國政府機(jī)構(gòu)的相關(guān)規(guī)定,個(gè)人翻譯的譯文是不被認(rèn)可的,必須找一家正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)(在中國工商部門注冊(cè)成立的翻譯公司),按照原文格式翻譯成中文,加蓋翻譯機(jī)構(gòu)的公章和翻譯專用章,并提供翻譯機(jī)構(gòu)的營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件(蓋章,主營業(yè)務(wù)必須包括翻譯服務(wù))。翻譯機(jī)構(gòu)將蓋章翻譯件原件和營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件快遞寄給翻譯委托人,同時(shí)提供清晰的掃描件PDF。
由正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)提供的蓋章翻譯件就是certified translation(認(rèn)證翻譯)。
外國死亡證明翻譯注意事項(xiàng):1. 必須按原文格式排版;2. 相關(guān)信息必須準(zhǔn)確翻譯,例如人員信息、死亡原因、死亡地點(diǎn)、親屬關(guān)系等;3. 如果死亡證明原文信息不全或有誤,客戶須辦理死亡證明更正材料,一并翻譯成中文;4. 死亡證明原文和中文翻譯件須加蓋騎縫章,翻譯件每頁加蓋公章和翻譯專用章,以示原文與譯文內(nèi)容一致、翻譯準(zhǔn)確無誤。